013公婆(第3/3 页)
最新高辣小说小说:
开局奇迹行者,刷野无限奖励、
都市修仙之坐忘道、
宇宙无敌任我浪、
两界,美女家主没事就来祭拜我、
开局送媳妇,从卖冰棍发家、
娱乐:我的同座美若天仙、
铁血特卫、
神魔在世,我提刀弑神、
都市神豪:翻云覆雨、
武林高手,舍我其谁、
民工也风流、
行走在黑暗中的灰烬、
在一片枯荣世界,斩尽传说、
从零开始的模糊会士、
我的桃花我的运、
考不了教师编制,进官场总可以吧、
游戏降临,我觉醒混沌天赋,三个、
诡异世界的美食家、
天道赌徒、
万能门随意穿梭、
?”
====
作者有话说:
“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。
但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。
这是错误的。
きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。
如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。
不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。
希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。