江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新耽美小说小说:
致命牵引、
【星际abo】洛希极限(H)、
谢李一发完书架、
【代号鸢/逊蒙】转生成男朋友的狗、
【夏油杰gb】盛夏光年、
拉普拉斯恶魔、
你要如何去到南极、
【师生耽美】无神论者的天使、
泼洒、
【沉舟同人】短篇中篇合集(有车)、
天才、
在他离开之后,拥抱搁浅的你、
荒须倒霉蛋系列、
星穹铁道【重口】你的命途是?、
经典影视色情作、
Two Two、
【逆水寒手游】主攻x东西东(3p、双性、骨科互攻、生子)、
夜雨未了、
【星铁all恒】小青龙艾草日常~、
【逆水寒】师兄,看看批、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
--
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!